Quem já traduziu um tema WordPress que não possui arquivo de tradução sabe como é chato procurar palavra por palavra no código de todos os arquivos e substituí-las pela correspondente em português. O mesmo não acontece com temas “internacionalizados” (que infelizmente são raros) pois estes possuem um arquivo do tipo .po (Portable Object) que contem uma lista com todas as palavras a serem traduzidas. Assim basta abrir o arquivo, utilizando o PoEdit (software desenvolvido exatamente para isso), clicar nas palavras ou expressões, digitar suas traduções e salvar na pasta do tema. É bem mais fácil e rápido, pode ter certeza!
Se você quiser criar este aquivo de tradução para o seu tema (ou plugin, o procedimento é igual), basta seguir o passo-a-passo abaixo. Tenho certeza que isso estimulará usuários de outros países a traduzir seu tema/plugin, o que os tornará mais populares.
Passo 1 – Adicionar código no arquivo functions.php
Crie um arquivo chamado functions.php em seu tema e adicione o código abaixo. Isto fará com que o WordPress saiba que seu tema possui suporte a internacionalização. Se o seu tema já possui o arquivo, basta acrescentar o código.
load_theme_textdomain( 'Nome do Tema', TEMPLATEPATH.'/languages' ); $locale = get_locale(); $locale_file = TEMPLATEPATH."/languages/$locale.php"; if ( is_readable($locale_file) ) require_once($locale_file);
Na linha 1 substitua “Nome do Tema” pelo nome do seu tema.
Passo 2 – Substituindo os textos pelo código PHP
Agora vem a parte mais trabalhosa, principalmente se você já possui o tema pronto. Se você ainda vai codificar o layout o trabalho não é tão grande assim. Para que o sistema entenda que aquela palavra ou expressão é “traduzível”, será necessário utilizar a função gettext do PHP utilizando os seguintes padrões:
<?php _e("Escrito por", "Nome do Tema"); ?>
Ou
<?php the_content(__('Leia mais...', "Nome do Tema")); ?>
O primeiro caso com “_e” você utilizará para substituir textos simples e o segundo para substituir textos que estão dentro de tags PHP. Lembrando que o “Nome do Tema” deverá ser o mesmo utilizado no arquivo functions.php. Este procedimento deverá ser feito em todos os arquivos do tema.
Passo 3 – Criando o arquivo .po
Para gerar o arquivo de tradução .po iremos utilizar uma ferramenta online chamada icanlocalize.com. Para isso compacte todos os arquivos do seu tema em formato .zip, clique no campo PHP file to process, selecione o arquivo zipado e clique emSend file. Faça o download do arquivo .po, edite-o utilizando o PoEdit para criar uma versão em inglês, crie uma pasta chamada languages dentro do tema e salve-o com o nome en_US.po. Você verá que o PoEdit também salvará outro arquivo com o mesmo nome mas com a extensão .mo, trata-se de uma versão compilada do mesmo arquivo. Salve-a também na pasta do arquivo.
Desta forma se o usuário definiu o WPLANG do arquivo config.php do WordPress como en_US, o sistema irá automaticamente exibir os textos contidos no arquivo en_US.po. Caso esta variável esteja definida para outra língua que não exista um arquivo .po correspondente, o WordPress irá exibir o texto que foi adicionado dentro do código do tema. Por esse motivo talvez seja melhor adicionar o texto em inglês dentro do tema e criar um arquivo de tradução pt_BR, assim também ajudará outros usuários a traduzir o tema para outras línguas, já que o inglês é uma língua que mais possoas a utilizam, principalmente na internet.
Fonte: Planeta WordPress
Pingback: ericooliveira
Pingback: Como criar um arquivo de tradução para seu tema | Pronto Commerce
Sempre com ótimos artigos Érico, vou iniciar uma tradução hoje mesmo. Abraços
Pingback: PoolDigital
Valeu Érico tava precisando disso!
Pingback: ericooliveira
Erico, estive aqui pensando estes dias estava tentando colocar pra fuuncionar o Tema On demand porém muito dificil aomenos para mim, dai lembrei daquele ultimo tema revolution que vc nos ensinou. Que tal fazer um novo tutorial sobre a instalação do On demand?
Eu acho que as traduções deveriam ser mais faceis de serem feitas.
Quem mexe com WordPress a tempos já sabe como fazer, tudo direitinho e tals, mas mesmo com tutoriais só uma minoria conseguia fazer.
Eu acredito que a Automattic esteja ja planejando um jeito mais fácil de tradução de themes e plugins. Quanto mais as coisas para WordPress forem traduzidas, mais gente usa.
A proposito muito bom o seu post, me esclareceu algumas coisas que não sabia =]
Bom artigo vai ajudar muita gente. Até mais!
Parabéns pelo artigo, vai ajudar muito no desenvolvimento dos meus próximos temas, apesar de ainda ser trabalhoso por ter que acessar um site pra gerar o arquivo .po mas já vale e muito a pena.
Abs,
bentsmagazine
Gostaria apenas de deixar registrado o quanto foi útil para mim a explicação. Estou iniciando em wordpress e desconhecia a existência dos arquivos .po
Depois de ler sua orientação, descobri que o tema que escolhi possui algumas traduções (mas não para o português). Baixei o programa e trabalhei sobre a tradução inglês-alemão. Deu certo!!! Meu blog em breve estará no ar totalmente em português.
Muito grato!
Muito obrigado amigo! Estava terminando de fazer um tema, e quando fui dormir pensei nos arquivos po e quão fáceis estes são traduziveis, e como eu poderia fazer um tema muito fácil de se traduzir. Consegui fazer meu tema traduzível e estou muito feliz, só vou dar uns retoques e lançar meu tema! Muito obrigado!
Não entendi esse segundo passo, o que devo fazer nele?
Érico.
Parabéns pelo tutorial!
Supondo que eu tenha terminado todo trabalho de tradução (salvei o .po, etc…) e precise incluir mais um item no arquivo da tradução.
Tenho que fazer o processo desde o início, perdendo o trabalho feito até então?
Um abraço.
Edson
Cara, encontrei este post em uma ótimo hora, valeu, muito obrigado!